注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

lulu8466的博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

玫瑰即使更名,芳香依旧。 直到死亡恶梦才会结束,直到死亡我们才能相见。 飞翔的鸟儿拒绝忧伤,亲爱的,我们无法拒绝,但我们可以控制,总有一天我们会获得幸福。 温柔即是强大! 我が恋の我が死後を待つ葉鶴頭 除去恐惧本身之外,没有什么值得恐惧的。

网易考拉推荐

如何用日语委婉地拒绝对方  

2009-04-04 23:25:28|  分类: 日本文化 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

刚才在网上闲逛,偶然发现东北某省某市一中学日语课的一段课文。这段课文通过小王、小李两位同学的对话,介绍敬体助动词ます的否定形式的用法,请看其中两个例句。

【小王】李さんはリンゴを食べませんか。(小李,你不吃苹果吗?)
【小李】いいえ、食べません。(不,不吃。)

看完这段课文之后,我脑子里突然冒出一个想法:这样的对话,只适合在学日语的中国人之间说,绝对不适合在中国人与日本人之间说。为什么呢?原因很简单:小李的回答,日本人听了极不舒服!日本人平时说话还是比较随便的,惟独在一种情况下,他们说话特别谨慎,这就是拒绝对方的时候。日本人在拒绝对方时,很少使用いいえ这种直接否定词汇,也很少使用带有感情色彩的各种间接否定词汇,例如いや、きらい等,以免由于语气生硬而冒犯对方,造成失礼。所以我说小李的回答,虽然符合日语语法,可以得100分,但不符合日本人的表达习惯,只能得50分。

为了避免使用否定词汇来拒绝对方,日本人发明了一些以肯定词汇来拒绝对方的有趣说法,其中最常用的就是ちょっと,这个副词的本意是“有点”,但它现在已经变成日本人委婉拒绝对方的“万金油”,几乎任何问题,都可以用它来“抹掉”,例如:

【日】リンゴはいいですが、味がちょっと...
【汉】苹果好是好,就是味道有点...(酸,所以不吃了)

【日】セーターはいいですが、色がちょっと...
【汉】毛衣好是好,就是颜色有点...(深,所以不买了)

【日】ハイキングはいいですが、その日がちょっと...
【汉】郊游好是好,就是那天有点...(事,所以不去了)

另外,如果我们仔细推敲,小王的问话也有一点小毛病。“李さんはリンゴを食べませんか”给人的感觉是小王已经决定他和小李二人都吃苹果,小李没有选择其它水果的余地,显得有点生硬。如果把这句话改成下面的说法,则给人的感觉是小王暗示小李,除了苹果,还有其它水果可供选择,显得比较温和。

李さん、リンゴなんかどうですか。(小李,吃苹果什么的吗?)

总之,我写这个帖子的目的,就是提醒日语初学者,如果拒绝日本人,最好不要使用小李那种生硬说法,而应当使用ちょっと或者其它类似的委婉说法。

  评论这张
 
阅读(80)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017